第17章 (2/2)
三二看书网 www.32kan.com,高龙巴(科隆巴)无错无删减全文免费阅读!
时才大声呼喊。
“奥斯安东!您受了伤!”奔得上气不接下气的布朗多拉奇奥问“伤的是身体还是四肢?”
“在臂膀上。”
“在臂膀上!没关系。对方呢?”
“我相信被我打中了。”
布朗多拉奇奥跟着他的狗,奔到最近的围墙,俯下身子向里张望一下,立刻脱下帽子说:
“向奥兰杜奇奥老爷致敬。”然后又回过头来对着奥索也行了一个礼,满脸严肃地说“这就是我所谓把一个人舒舒服服地安顿好。”
“他还活着吗?”奥索问,呼吸都有点困难。
“啊!他不愿再活下去了,您一弹就打中了他的眼睛,他太伤心了。天哪,好大一个洞!您的枪真好!口径真大!简直可以粉碎一个脑袋!我告诉您,奥斯安东,起先我听见噼!噼!两声,我想:该死,他们在杀害我的中尉了。后来我听见嘣!嘣!两声,我就说,现在轮到英国枪开口了,他在还击布鲁斯科,您还要我干什么?”
那条狗把他带到对面围墙里去。
“对不起!”布朗多拉奇奥惊愕得大喊起来“两发两中!真是这样!见鬼!可见得弹药真是贵了,连您都这样节省着用。”
“什么事!我一点不知道,”奥索问。
“算了吧!中尉,别开玩笑了!您打中了猎物,还要别人替您捡起来今天有人在吃饭时会尝到一道精彩的菜!这个人就是巴里奇尼律师。新鲜肉,你要吗?这儿有的是!真见鬼,现在谁来继承遗产呢?”
“怎么!温琴泰洛也死了吗?”
“不折不扣地死了。祝我们其余的人身体健康1!同您打交道有这样的好处:您使他们不必忍受痛苦。来看看温琴泰洛吧:他还跪着,头靠着墙,神气像睡着一般。这正是所谓‘像铅一样熟睡’,是铅弹使他熟睡的。可怜的家伙!”
1通常在说完“死”字以后,总跟着说这句话,以缓和一下语气。——原注。
奥索嫌恶地掉过头去。
“你肯定他真死了吗?”
“您真像桑比埃洛科索,永远不必用第二颗子弹。您瞧,这里胸部,左边,瞧见了吗?完全同温奇莱奥内在滑铁卢中的子弹一样。我敢打赌子弹离心脏不远。两发双中!啊!我以后不再打枪了。两发两中两兄弟各一颗子弹!如果有第三颗,他就会打死爸爸了下一次您会做得更好多好的枪法,奥斯安东!真想不到像我这样勇敢的汉子,却从来没能对警察们来个两发双中!”
那强盗一边说一边察看奥索的臂膀,还用匕首把他的衣袖割破。
“没关系,”他说“只不过这件礼服要科隆巴小姐费心补一补了咦!我看见什么了?胸部衣服为什么勾破了?没有什么打进去吧?一定没有,否则您就不会这样矫健了。来,试式看把手指活动一下我咬您的小指头,您觉着我的牙齿吗?不大觉着?没关系。让我替您拿了手帕和领带吧您的这件礼服完了真见鬼,为什么穿得这样漂亮?您去参加婚礼吗?来,喝一口酒吧为什么您不带酒葫芦?难道一个科西嘉人出门会不带酒葫芦的吗?”
在包扎当中,他又停下来嚷道:
“两发双中!两个都不折不扣地死了!神甫知道要大笑一场了两发双中!啊!基莉娜这个小鸟龟终于来了。”
奥索没有回答,他的脸白得像死人,四肢都在哆嗦。
“基莉娜,”布朗多拉奇奥叫喊“到那面墙后面去看看。”
女孩手脚并用地爬到墙头上,一看见奥兰杜奇奥的尸首,立刻画了个十字。
“这不算什么,”强盗又说“到远一点的地方去看看,就在对面。”
女孩又画了一个十字。
“是您干的吗,叔叔?”女孩怯生生地问。
“我?我不早成了老废物吗,还能干这个?基莉娜,是先生的功劳,祝贺他吧。”
“小姐一定高兴死了,”基莉娜说“奥斯安东,她知道您受了伤,一定不乐意。”
“我说,奥斯安乐,”强盗包扎完毕说“基莉娜已经把您的马牵回来。骑上马同我一起到斯塔佐纳丛林里去吧,在那里最聪明的人也找不到您。我们会尽力款待您的。等我们走到克里斯蒂娜十字架那边,我们必须下马。您把您的马交给基莉娜,由她去通知小姐,在路上您可以把口信告诉她。您什么话都可以对小家伙说,奥斯安东,她宁愿千刀万剐也不会出卖朋友。”他改用亲切的口吻对基莉娜说“去吧,小无赖,愿你被驱逐出教,愿你下地狱,淘气鬼!”布朗多拉奇奥跟许多强盗一样,非常迷信,害怕给孩子祝福或者赞美会给孩子带来灾祸,因为那种迷人的神力1有个坏习惯,专门作出同我们愿望相反的事。
“你要我到哪里去,布朗多?”奥索问,声音微弱得几乎听不见。
“见鬼!你只能选择监狱或者丛林,别无其他道路。可是德拉雷比亚家的人不认识上监狱的道路。所以,奥斯安东,到丛林去!”
“那么我的一切希望都成泡影了!”奥索痛苦地喊。
“您的希望?见鬼!您还能希望比两发双中更好的事吗?奥!他们有什么鬼本事能把您打中?这两个家伙像猫一样不容易死去。”
“是他们先开枪打我的,”奥索说。
“这话不假,我刚才忘记了噼!噼!嘣!嘣!单手打枪,枪枪中的2如果世间上还有打得更好的,我愿意上吊!好吧,您骑上马了离开以前,您应该看一看您的成绩。不辞而别是不礼貌的。”
1指一种不自觉的盅惑力,或者由眼睛发出,或者由语言发出。
2如果有猎人不相信德拉雷比亚先生的双枪中的,我邀请他到萨尔丹纳来,听一听该城最杰出的、最亲切可爱的人,讲一讲他左臂折断,处在同样危险的境地孤身脱险的经过吧。——原注。
奥索用马刺刺了几下马身,他宁死也不肯去看看他刚才打死的两个可怜的家伙。
“我说,奥斯安东,”强盗抓住马缰绳说“您愿意听我坦率地对您说话吗?好!不怕得罪您,我为这两个可怜的年轻人伤心。我请您原谅我他们多英俊多强健多年轻!奥兰杜奇奥同我一起多次打过猎4天以前他还给过我一盒雪茄温琴泰洛总是那么好脾气!的确,您做的是您应做的事而且这两枪打得太好了,不必惋惜可是我没有参加您的复仇我知道您做得对,有了仇人,应该干掉。可是巴里奇尼家是一个古老的世家现在绝后了!而且是同时死的,真惨。”
布朗多拉奇奥一边向巴里奇尼家致悼词,一边急急忙忙地带着奥索、基莉娜同那条狗布鲁斯科往斯塔佐纳丛林走去。
时才大声呼喊。
“奥斯安东!您受了伤!”奔得上气不接下气的布朗多拉奇奥问“伤的是身体还是四肢?”
“在臂膀上。”
“在臂膀上!没关系。对方呢?”
“我相信被我打中了。”
布朗多拉奇奥跟着他的狗,奔到最近的围墙,俯下身子向里张望一下,立刻脱下帽子说:
“向奥兰杜奇奥老爷致敬。”然后又回过头来对着奥索也行了一个礼,满脸严肃地说“这就是我所谓把一个人舒舒服服地安顿好。”
“他还活着吗?”奥索问,呼吸都有点困难。
“啊!他不愿再活下去了,您一弹就打中了他的眼睛,他太伤心了。天哪,好大一个洞!您的枪真好!口径真大!简直可以粉碎一个脑袋!我告诉您,奥斯安东,起先我听见噼!噼!两声,我想:该死,他们在杀害我的中尉了。后来我听见嘣!嘣!两声,我就说,现在轮到英国枪开口了,他在还击布鲁斯科,您还要我干什么?”
那条狗把他带到对面围墙里去。
“对不起!”布朗多拉奇奥惊愕得大喊起来“两发两中!真是这样!见鬼!可见得弹药真是贵了,连您都这样节省着用。”
“什么事!我一点不知道,”奥索问。
“算了吧!中尉,别开玩笑了!您打中了猎物,还要别人替您捡起来今天有人在吃饭时会尝到一道精彩的菜!这个人就是巴里奇尼律师。新鲜肉,你要吗?这儿有的是!真见鬼,现在谁来继承遗产呢?”
“怎么!温琴泰洛也死了吗?”
“不折不扣地死了。祝我们其余的人身体健康1!同您打交道有这样的好处:您使他们不必忍受痛苦。来看看温琴泰洛吧:他还跪着,头靠着墙,神气像睡着一般。这正是所谓‘像铅一样熟睡’,是铅弹使他熟睡的。可怜的家伙!”
1通常在说完“死”字以后,总跟着说这句话,以缓和一下语气。——原注。
奥索嫌恶地掉过头去。
“你肯定他真死了吗?”
“您真像桑比埃洛科索,永远不必用第二颗子弹。您瞧,这里胸部,左边,瞧见了吗?完全同温奇莱奥内在滑铁卢中的子弹一样。我敢打赌子弹离心脏不远。两发双中!啊!我以后不再打枪了。两发两中两兄弟各一颗子弹!如果有第三颗,他就会打死爸爸了下一次您会做得更好多好的枪法,奥斯安东!真想不到像我这样勇敢的汉子,却从来没能对警察们来个两发双中!”
那强盗一边说一边察看奥索的臂膀,还用匕首把他的衣袖割破。
“没关系,”他说“只不过这件礼服要科隆巴小姐费心补一补了咦!我看见什么了?胸部衣服为什么勾破了?没有什么打进去吧?一定没有,否则您就不会这样矫健了。来,试式看把手指活动一下我咬您的小指头,您觉着我的牙齿吗?不大觉着?没关系。让我替您拿了手帕和领带吧您的这件礼服完了真见鬼,为什么穿得这样漂亮?您去参加婚礼吗?来,喝一口酒吧为什么您不带酒葫芦?难道一个科西嘉人出门会不带酒葫芦的吗?”
在包扎当中,他又停下来嚷道:
“两发双中!两个都不折不扣地死了!神甫知道要大笑一场了两发双中!啊!基莉娜这个小鸟龟终于来了。”
奥索没有回答,他的脸白得像死人,四肢都在哆嗦。
“基莉娜,”布朗多拉奇奥叫喊“到那面墙后面去看看。”
女孩手脚并用地爬到墙头上,一看见奥兰杜奇奥的尸首,立刻画了个十字。
“这不算什么,”强盗又说“到远一点的地方去看看,就在对面。”
女孩又画了一个十字。
“是您干的吗,叔叔?”女孩怯生生地问。
“我?我不早成了老废物吗,还能干这个?基莉娜,是先生的功劳,祝贺他吧。”
“小姐一定高兴死了,”基莉娜说“奥斯安东,她知道您受了伤,一定不乐意。”
“我说,奥斯安乐,”强盗包扎完毕说“基莉娜已经把您的马牵回来。骑上马同我一起到斯塔佐纳丛林里去吧,在那里最聪明的人也找不到您。我们会尽力款待您的。等我们走到克里斯蒂娜十字架那边,我们必须下马。您把您的马交给基莉娜,由她去通知小姐,在路上您可以把口信告诉她。您什么话都可以对小家伙说,奥斯安东,她宁愿千刀万剐也不会出卖朋友。”他改用亲切的口吻对基莉娜说“去吧,小无赖,愿你被驱逐出教,愿你下地狱,淘气鬼!”布朗多拉奇奥跟许多强盗一样,非常迷信,害怕给孩子祝福或者赞美会给孩子带来灾祸,因为那种迷人的神力1有个坏习惯,专门作出同我们愿望相反的事。
“你要我到哪里去,布朗多?”奥索问,声音微弱得几乎听不见。
“见鬼!你只能选择监狱或者丛林,别无其他道路。可是德拉雷比亚家的人不认识上监狱的道路。所以,奥斯安东,到丛林去!”
“那么我的一切希望都成泡影了!”奥索痛苦地喊。
“您的希望?见鬼!您还能希望比两发双中更好的事吗?奥!他们有什么鬼本事能把您打中?这两个家伙像猫一样不容易死去。”
“是他们先开枪打我的,”奥索说。
“这话不假,我刚才忘记了噼!噼!嘣!嘣!单手打枪,枪枪中的2如果世间上还有打得更好的,我愿意上吊!好吧,您骑上马了离开以前,您应该看一看您的成绩。不辞而别是不礼貌的。”
1指一种不自觉的盅惑力,或者由眼睛发出,或者由语言发出。
2如果有猎人不相信德拉雷比亚先生的双枪中的,我邀请他到萨尔丹纳来,听一听该城最杰出的、最亲切可爱的人,讲一讲他左臂折断,处在同样危险的境地孤身脱险的经过吧。——原注。
奥索用马刺刺了几下马身,他宁死也不肯去看看他刚才打死的两个可怜的家伙。
“我说,奥斯安东,”强盗抓住马缰绳说“您愿意听我坦率地对您说话吗?好!不怕得罪您,我为这两个可怜的年轻人伤心。我请您原谅我他们多英俊多强健多年轻!奥兰杜奇奥同我一起多次打过猎4天以前他还给过我一盒雪茄温琴泰洛总是那么好脾气!的确,您做的是您应做的事而且这两枪打得太好了,不必惋惜可是我没有参加您的复仇我知道您做得对,有了仇人,应该干掉。可是巴里奇尼家是一个古老的世家现在绝后了!而且是同时死的,真惨。”
布朗多拉奇奥一边向巴里奇尼家致悼词,一边急急忙忙地带着奥索、基莉娜同那条狗布鲁斯科往斯塔佐纳丛林走去。